Свидание Мам и Зин в саду
Изнеможенного, несчастного Мама
Одолела сильная слабость.
В день, когда все вышли из города,
Особенно [сильно] овладела им страсть к Зин.
Больной, [он] был опьянен любовным налитком,
И в болезни его внезапно наступил кризис.
Забилось его страждущее сердце,
Не в силах был он оставаться дома.
Поневоле вышел [он] из дому;
И посредником для него явился пророк Хизр.
Кто был этим Хизром? Взаимное влечение [двух] сердец.
Что это была за любовь? Взаимная страсть [двух] сердец.
Сердце его восстало против него,
Едва-едва добрался он до сада.
Зин же, которая в темные ночи
Поминутно вздыхала, стонала и рыдала,
Молила все время бога [о том],
Чтобы Мам явился к ней,
Вдруг видит: показался Мам,
К больному явился Мессия.
От любви и радости,
[Ты бы сказал], Зин лишилась жизни.
Без чувств, словно [сорванная] роза, упала она на лужайку,
На сотни кусков [разорвалось ее] сердце от любви к соловью.
Подошел Мам, обрадовал [собой] розы,
Взглянул на рейхан и гиацинты,
Молвил он: "О роза, хоть ты и прекрасна,
Но где тебе до [красоты] лика Зин!
О гиацинт, хоть ты и красив,
И рейхан посрамлен тобой,
Все равно вы оба не похожи на кудри возлюбленной,
Оба вы дерзки и суетны!
О соловей, хоть ты и осведомлен [в делах любви],
Ты [лишь] мотылек, [и твоя свеча] — алая роза.
Моя Зин прекраснее твоего розана,
[А] доля моя чернее твоей судьбы.
Соловей — это я, о счастливец!
Зачем же ты напрасно позоришь себя?
Ведь не одна, а сотни тысяч роз
Расцветают ранней весной в цветнике.
И если бы возлюбленных было так же много,
И будь они [по красоте] гуриями или ангелами,
Они не были бы причиной страданий,
Так как их было бы много на земле.
Святыня одна, и нет подобных ей,
[Она] непорочна, как и Зин, [схожая с птицей] Анка.
Как может жить влюбленный,
[Если у него] нет терпения, а смерть [не приходит], какой еще [у него] может быть выход?!"
Так говорил он, не ведая ни о чем,
И вдруг увидел перед [собой]
Зин, которую взрастили две сотни пери, —
Гурию, пленившую Мама.
Зелье любви лишило чувств
[Мама], подобного молодому ростку, [поднявшемуся] из земли.
Зим, эта скрытая жемчужина,
Как только увидела страждущего Мама,
Тут же без сознания упала к [его] ногам,
И он [уподобился] кипарису, корни которого получили воду.
Бутон, пробудился от предутреннего сна
И соединился со своим соловьем.
Молвил он: "Сон ли это или призрак,
Грезы, явь или видение?"
После сотни таких мыслей.
Когда Мам ощутил аромат
Локонов и родинок Зин —
Мертвая дичь ожила.
Встал он перед Зин
И увидел, что обе его руки — в руках Зин.
Оба, онемев, стояли друг перед другом,
Не в состоянии вымолвить ни слова, ни звука.
Сперва сделали [друг другу] знак рукой,
А затем, когда открылся им смысл [происходящего],
Сказали они друг другу несколько слов.
И [оба] запылали [от счастья].
Они рассыпали сахар друг на друга
И целовали друг друга в уста.
Испили [они] несколько чаш.
Избрали себе новый жребий.
Очи и уста, грудь, шея и плечи,
Ланиты и подбородок, виски и раковины ушей, —
Все было желанным,
То целовали они [друг друга], то кусали.
Эти жаждущие томились жаждой соединения,
Вдыхали аромат шеи друг друга.
Зин, схожая ликом со свечой,
Была преисполнена пламени и блеска [огня].
А Мам, как мотылек,
Предавал душу и тело свое огню.
Когда любовное пламя разгорелось,
То у Зин исчез всякий страх.
Оба они открыто пребывали в таком состоянии,
Без завесы и без колебаний.
Увидели они в саду дворец,
[Подобный] зеркалу Джемшида, показывающему мир.
Вошли они в него,
Сели [там] эти двое прекрасных.
[То] жаловались они на разлуку,
[То] снова говорили о восторге [любви],
То, словно туча, были они печальны и лили слезы,
То были радостные и смеющиеся, как бутон.
Каждое мгновение [поминали] они закон и обычай,
[И раз это] было по закону, то [не в чем было] упрекать [их].
Хотя стесненность и была устранена,
Но они не радовались обладанию [друг другом],
Ибо хотя они и жаждали друг друга,
Но не касались [друг друга] ниже [пояса].
Любовь двух сердец перешла границы,
А пределом для ласк была талия.
Любовь, достигшую совершенства,
[Так же как и] воду из чистого источники,
Господь, конечно, всегда оберегает
И не позволит осквернить ее.
Молодость, весна, сад и возлюбленная!
Что же еще можно желать в мире?
Особенно если любовь победила
И обе стороны жаждут любви.
Я уж и не знаю, что сказать теперь,
Совсем не ведаю, что говорить мне!
Кравчий сделал так,
Что я оказался пьяным, не выпив вина.
Когда же я выпил [вино сказания] о Маме и Зин.
То заговорила моя рана.
Мы, влюбленные, хоть и поклоняемся вину,
Но мы пьяны от райского вина.
Но это не просто алое вино,
Это вино из сверкающей красоты.
Это любовь возлюбленной с чистым естеством,
Это гроздь фиников из сада добродетелей.
О кравчий, ради бога, дай мне
Чашу с вином, которое ты разносил вчера,
Я тоже выпью один глоток,
Одного глотка с меня довольно до конца [дней].
Это, несомненно, чистое наслаждение,
Эта тайна без всяких призраков и фантазии.
Я стряхну вчерашнее похмелье
И проснусь от сладкого сна,
Чтобы не получилось так, как с Мамом,
Которого вдруг нежданно застигли эмир и смерть.
День моей жизни [близится] к вечеру,
А я еще не осведомлен о себе.
Возлюбленную своего сердца, Зин,
Спрятал Мам под абу.
Явился эмир, а с ним приближенные
С зурной, трубами, барабанами.
Слуги бьют в барабан, играют на сазе,
[Раздаются] крики и возгласы.
А те два джейрана, одолеваемые любовью,
В [немом] восторге сидящие друг перед другом,
Не заметили ничего.
Не услышали тех звуков.
Эмир приказал: "Отпустите [пойманных на охоте] газелей,
Не связывайте этих зверей.
Выпустите их в сад, словно птиц,
Чтобы мы каждый день любовались на них!"
Все, кто принес газелей, волков и зайцев,
Взвалили их себе на плечи.
Принесли всех эмиру, [и тот] наполнил ими сад,
[Так же как] пастух наполнил бы овцами овчарню.
Эмир сказал вельможам и благородным:
"Велите всем приближенным и придворным,
Пусть выйдут и посидят в саду.
Ибо они нуждаются в отдыхе".
Вошли они во дворец,
Смотрят — все кругом пусто,
Но так как двери были открыты,
То они, как гадательная книга, раскрывали положение.
Сразу же запало [эмиру] в сердце подозрение.
Понял он, что дело нечисто.
Эмир, [преисполненный] достоинства, разума и знания,
Взял Тадждина и Бекира за руки
И ввел в комнату, где были Мам и Зин.
Слышат — звуки струн зир и бам.
Вошел эмир и увидел бедного Мама,
Облокотившегося на расшитую золотом подушку..
Натянул тот на голову абу;
Был вечер, но [не горели] ни светильник, ни свеча.
"Кто это, — промолвил эмир, — в такое время
Без моего разрешения [находится] здесь?"
Когда Зин услышала знакомый голос,
Сразу же спряталась под абу,
Мам же, не поднимаясь с места, сказал:
"Твоя охота сожгла мне сердце и печень,
О эмир мой, ты знаешь, я заболел
И до сей минуты был без чувств!
Сегодня узнал я, что эмир вместе с приближенными
Отправился на охоту.
Не стало у меня терпения оставаться в постели,
Встал я и, мучимый недугом,
Вышел из дому -
И вдруг увидел себя здесь!"
Эмир молвил: "Больных не ограничивают в их [желаниях],
Но [за кем] ты охотился в саду?"
"Поверь тому, что я скажу, — молвил [Мам], —
Господь стал моим покровителем,
И увидел я в саду газель.
Нет, то была не газель,
А белая лань с черными глазами,
С темными и ароматными локонами.
Каждое мгновение с ее кудрей
Сыпалось сто грузов татарского мускуса.
Хотанские степи наполнились бы мускусом
От одного ее завитка и пряди волос.
И хоть она, [словно человек], обладала белым лицом и черными глазами,
Но мне она показалась ангелом.
Она скрылась из виду, потому что ты пришел.
А до твоего прихода ее можно было видеть.
Из речей этих понял Тадждин,
Что Зин тайно явилась к Маму.
Сказал [Тадждин]: "Не слушайте Мама, он обезумел,
Исчез, у этого несчастного рассудок".
. . . . .
. . . . .
Потребовали виночерпия, вина, свеч
И устроили царский пир.
Видит Тадждин — пир на славу,
Полон блеска, радости, веселья и вина,
Мам [же] сидит очень грустный и печальный''
Подошел к нему [Тадждин] и опросил: "Брат, что случилось?"
[Подавая] тайные знаки,
Расспросил он Мама намеками.
Оттянул [Мам] рукой край абы
И показал чудо:
Увидел [Тадждин] две косы из татарского мускуса.
Похожие на две змеи.
Они были спрятаны у Мама за пазухой,
[Сам же] Мам сидел, [охваченный] ужасом и горем.
Понял [Тадждин], что дело совсем плохо,
Вскочил он и бросился домой.
Когда он, взволнованный, прибежал в дом,
Сити спросила его:
"Что случилось, о Тахамтан?!
Почему ты так спешишь? Какой враг [гонится за тобой?].
Сказал он: "Сити, я очень тороплюсь.
Сегодня я — враг [своему] дому,
Пусти своего ребенка, пусть идет домой,
Сама следи за ним, а дом предоставь мне!
Источник [нашей] жизни —
Дорогие [нам] Мам и Зин -
Попали в пучину бедствия,
И я должен их спасти.
Люди [обычно] тушат пламя водой,
А я буду останавливать воду огнем!"
Вот он поджег свой дом, [как это делают] огнепоклонники,
И поднял крик.
Когда пламя охватило дом и имущество,
[Сити] начала кричать и звать на помощь.
Весь народ из разных племен и родов,
Все бросились гасить огонь.
Когда эмир и слуги узнали об этом,
Покинули они дворец и сад.
Когда они все побежали на помощь,
Тот подозреваемый (Мам) так сказал [своей] возлюбленной:
"Видишь, что сделал Тадждин?
[Он, как] Муса, осушил для нас море страданья!
Встань и пойди на женскую половину,
А я пойду к [месту] пожара и криков".
Поднялась Зин и пошла в уединенную комнату.
А у Тадждина [между тем] не осталось ни одежды, ни паласа".
Все пожитки и ценности,
Все имущество свое и богатство
Сжег он ради побратима,
Поэтому и имя [его теперь] поминают добром.
Не питай любви к богатству, о обладающий добрым именем.
Эта любовь позорит человека.
Смотря, не скупись на богатство,
Ведь его все равно [получат] наследники.
Собирание [богатства] для тебя — бремя тягот,
А потеря его — пламя терзаний.
В день, когда предстанешь ты перед творцом,
В руках у тебя не будет ни богатств, ни сокровищ..