Click on the slide!

Учим курдский язык

Видеоучебник

Предлагаем вашему вниманию подборку видео уроков курдского языка

Подробнее...
Click on the slide!

Генерал Барзани

Биография

Предлагаем вашему вниманию биографию великого курдского политического деятеля Мустафы Барзани

Подробнее...
Click on the slide!

Фотогалерея

Курды и Курдистан

Предлагаем вашему внимаю серию авторских фотографий, сделанных в Курдистане в 2006-2010 гг.

Подробнее...
Click on the slide!

Буквари

курдского языка

Для обучения ребенка чтению и правописанию на курдском языке вам понадобятся буквари, которые вы можете загрузить на нашем сайте.

Подробнее...
Click on the slide!

Словари

курдского языка

Предлагаем вашему вниманию академические словари курдского языка: русско-курдский и курдско-русский, которые вы сможете загрузить на ваш ПК и использовать

Подробнее...
Click on the slide!

Сказки

курдского народа

Предлагаем вашему вниманию подборку курдских народных сказок. Курдские сказки отличаются оригинальностью сюжета, поучительностью и свободолюбием

Подробнее...
Frontpage Slideshow (version 2.0.0) - Copyright © 2006-2008 by JoomlaWorks

Зин идет освобождать Мама




Все вышли из дворца,
[Словно] жемчуг высыпался из ларца.

Сто служанок, Сити и кормилица
Повели ее согласно обычаю и закону.

Знала [она], что не исполнится [ее] желание
Без свидания с шейхом, [достигшим] совершенства.

Эта Зухра, подобная движущейся частице [мироздания],
Стала поверенной тайны уединения.

Когда дошли до темницы,
[Перед ними] открыли ворота тюрьмы.

Они вошли все с факелами и фонарями,
Кормилица и Сити прошли вперед.

Увидели, что на берегу [Мам], подобный жемчужной раковине,
Погруженный в пучину жестокой любви,

Понапрасну выпустил из рук
Бесценную жемчужину [своей] души.

Фонарь клетки [его тела] остался без света,
Цветник его тела остался без воды.

Они спросили у заключенных
О положении того несчастного и опечаленного.

Люди, бывшие в заключении вместе с Мамом,
Сказали: "Мы видели, как со стены

Вдруг чудесная молния пала на голову Мама,
С головы Мамя полилось сияние.

Один [луч] был подобен солнцу, другой подобен луне,
Один был подобен золоту, другой — серебру.

Когда эти луна и солнце соединялись,
То сразу же исчезали.

Когда же они заимствовали [друг у друга свет],
То оба отражали сияние [друг друга].

Они так осветили все [вокруг],
Что тюрьма превратилась для нас в цветник.

Мам же не ведал об этом,
Сердце его все изошло кровью!

О [ты], у которой не открыты очи сердца,
[Смотри], не отрицай величия души!

Не думай, что это [всего лишь] перевоплощение,
Представляющее уход " приход [души].

Не думай, что наш рассказ —
Пустые и бессмысленные слова.

Ты считаешь эту повесть сном?
Это вещь, свидетельствующая о несовершенном!"

Собеседник великодушного Мама
[Так] оповестил [его] друзей и близких.

Этот великодушный муршид взглянул на них,
И сила его сердца подействовала на их сердца.

Разделяющий одиночество заключенного Мама
Раскрыл завесу [тайны] для [его] возлюбленной и остальных [ее спутников].

Кормилица и Сити подошли к изголовью
[Мама] И долго говорили с ним.

"Вставай, Мам, — говорили они, — пришла Зин,
То несомненно пришла твоя душа!"

Тот томимый жаждой по чистой воде свидания
Не утолил [жажды упоминанием] имени возлюбленной.

На какие ухищрения они [только] не пускались,
Сколько ни поливали его гулабом [слез],

[Но] не могли обнаружить они душу в теле,
Жизнь едва теплилась в нем.

Внезапно от этого угасшего светильника
Дым поднялся к небу.

Зин подошла и [встала] перед ним,
[Словно] полная луна, окруженная нимбом.

Когда же подняла она покрывало с прекрасного [лица],
То словно уподобилась солнцу, сиявшему рядом с месяцем.

Так сказала Зин:
"Восстань о тело, в которое я вдохнула [жизнь]!"

От блеска речей той красавицы
На его голове засиял свет.

Когда она осветила нишу [его] сердца сиянием,
Поставив в нее светильник [из] своей груди,

Этот уединившийся в воздержании
Встал с намерением совершить таваф.

Сначала он
Совершил омовение водой из [источника] Земзем,

Стоял он на молитвенном коврике и на макаме.
Лбом припадал [к черному камню].

Дважды обошел он вокруг [Каабы],
У мотылька крылья попали в масло [светильника].

Когда у мотылька крылья опалились,
Они заговорили друг с другом.

Мотылек сказал: "Ты — прекрасный путеводитель".
Свеча сказала: "Ты [же] — верный и близкий друг".

Мотылек сказал: "Ты — руководитель!"
Свеча сказала: "Ты — радующий душу".

Мотылек сказал: "Ты воспламеняешь сердце".
Свеча сказала: "Ты [же] сжигаешь грудь".

Мотылек сказал: "Ты даешь исцеление"
Свеча сказала: "Ты же утешаешь сердце".

Мотылек сказал: "Ты — падишах".
Свеча сказала: "Ты же — кибла".

Мотылец сказал: "Ты — порождение гурии".
Свеча сказала: "Ты — рожденный блеском".

Те жаждущие, [потерявшие] терпение,
Те сгорающие сердцем, [не достигшие] обладания [друг другом],

Так разговаривали друг с другом,
Обнаруживая совершенство дружбы.

Кормилица, Сити и няня,
[И] сидящие в тюрьме пленники

Были поглощены [тем] разговором,
Были опьянены ароматом [речей].

Сказали они: "О Мам, с сердцем, истекающим кровью,
Мы пришли, чтобы ты перестал быть Меджнуном.

Зин явилась причиной твоего безумия,
Эмир был причиной твоего недуга.

Теперь эмир [проникся] к тебе состраданием,
[А] Зин пришла поговорить с тобой;

Если ты томишься жаждой — вот тебе вода жизни,
Если ты болен — [вот] тебя навестил Локман.

[Если ты] Меджнун, то [вот] пришла к тебе Лейли,
Если [же] ты Вамик — вот тебе Азра.

Если ты соловей — роза ждет тебя,
Если ты водяная лилия — солнце глядит на тебя.

Если ты мотылек — свеча [для тебя] горит.
Если же ты мертв — к тебе явился Иса.

Не безумствуй из-за этой страсти,
Не становись чужим, ты же — близкий!

Та гурия, которая владеет твоим сердцем и душой,-
Зин, к которой ты всегда питал страсть,

Пришла теперь к тебе, как ты видишь,
Явился к тебе [в ее лице] этот бренный мир.

Не продавай дешево жизнь,
Не становись напрасно продавцом души!

Пока ты не выпьешь чашу смерти,
Ты не увидишь для себя [возможности] продать душу.

Снова обратись к разуму,
Освободись от оков безумия;

Для того мы сняли с тебя цепи,
Чтобы ты встал и пошел с нами [вместе] к эмиру,

Он благороден и щедр,
Его сень благодатна, как тень крыльев [птицы] Хумай.

[Мы] привели к тебе [твою] возлюбленную,
Приготовили для тебя все, что нужно для [пира].

[Эмир] настаивает на твоей свадьбе,
Счастье и удача твои обернулись к тебе лицом.

Сейчас же предстань перед [эмиром],
Он исполнит твое желание!

Ты выскажешь ему свое желание,
И он осчастливит тебя".

Когда Мам услышал этот совет,
Так ответил этот мудрый:

"Не пойду я к эмиру,
Не стану я рабом пленников,

Эмиры и везиры — лишь мнимые [правители],
[Они воплощение] лжи, призрачности и обмана.

Все они суетны и непостоянны,
Все они бесполезны и тленны.

Правитель, которому [суждено] умереть, — не правитель,
Этот пленник [судьбы] будет смещен.

Мы были у правителя эмиров,
У этого повелителя правителей подданных,

[У этого] царя царей, эмиров и падишахов,
Прощающего вину грешникам,

У того, который создал зеркало красоты
И показал свою стрелу [в образе] локонов и родинок,

Который позолотил светильник тела
И для меня вложил в него сияние.

Тот эмир, мудрый и славный,
Не знающий ухода, перемен и заката,

Сочетал [меня] с миром тайн
И подкрепил [союз] достоверным приказом.

Первый плод из сада величия и красоты!
Сотни раз благодарю за то, что [он] непорочен и величествен!

[Следует нам] остерегаться в этом бренном дворце,
Где нет вечных райских садов,

Прелюбодействовать подобно скотам:
Понапрасну [стали бы поступать так] в этой обители тлена!

[Остерегаться следует] для того, чтобы потом не предстать перед богом
Униженными, отверженными и пристыженными.

Для нас бог украсил гурий и прекрасных отроков
В райском саду.

Они ждут [вознесения] наших душ
И гордятся нашей свадьбой.

Но рай для влюбленных — [совсем] другое:
Это место встречи с божеством:

Оно прекраснее райского сада,
Ему не нужны гурии и [прекрасные] отроки.

Уповаем мы на господа -
Нет у нас, кроме него, другой цели!"

Как только выразил он последнюю просьбу,
Небесный чертог открылся перед ним.

[Словно] птица, которой открыли клетку,
Взлетела [душа его], словно ее и не было.

Освободилась [она] от земных оков,
Порвались [струны] чанга сердца.

Королевский сокол [освободился] от земных оков
[И], взлетев, достиг владыки [небесного] трона.

Когда все узнали об этом несчастье.
То все стали рыдать.

Когда душа [Мама] покинула темницу тела,
В городе поднялись плач и рыдания.

[Всюду слышались] причитания, стоны и рыдания,
Словно наступило землетрясение; все сбегались на крики о помощи.

[Все] бохтанцы от мала до велика,
Женщины, девушки, невесты,

Вельможи, знатные и великие,
Правители, юноши и беспечные -

Все до одного в городе утратили радость,
Все были опьянены [горем] и растеряны.

Все они сбегались к Маму,
Испытывая тоску и страдание.

И [вот] случайно
Встретились Тадждин и Бекир.

Сказал [Тадждин]: "Эй ты, причина подлости мира!
Шайтан в образе человеческом!

Эй ты, причина смуты и раздора,
Препятствующий [достижению] желаний и целей!

Эй ты, опозоривший Мама и Зин,
Выжегший клеймо на [их] ране!

Презренный Иблис, исполненный [позднего] раскаяния,
Не довольно ли ты причинил нам бед?

Ты [так] наклеветал на Мама,
Что он погиб [из-за тебя]!

Такой низкий и подлый -
Ты еще попадаешься мне на глаза?!

Мам умрет — а ты останешься
И будешь разгуливать по земле?!"

Поднял он тут же Бекира с земли
И отделил это злосчастное тело от души.

Когда подошел он к брату,
Не увидел он света в том светильнике.

Тадждин [сбросил] со своей головы венец и шапку
И кинул на тело несчастного Мама.

Обезумел он от горя по брату;
На что бы ни глядел этот драконоподобный,

Все хотел он уничтожить
И смести с земли, как и Бекира.

Никто не осмеливался подойти [к нему],
Так как, без сомнения, был бы убит [им].

Были вынуждены доложить [об этом] эмиру;
Эмир пришел и связал его цепью.

Когда подняли тело,
Когда взяли этого мученика с места его мученической [кончины],

То [вдруг] явилось чудо -
Для народа наступил [словно] судный день:

Тот див, которого они связали уловками,
Разорвал на себе цепи и оковы.

Разбил он цепи, [разорвал] веревки,
Снял ворота и запоры.

Едва лишь этот дракон вышел из пещеры,
Сразу же бросился он к телу [Мама].

Поднял он гроб, поставил себе на голову,
Стоны [его] доносились до небес.

Все люди, сколько их было в городе,
Все были в траурном одеянии.

Сколько было в городе
[Знатных] женщин и невинных, целомудренных [девушек] —

[Все они], с распущенными косами и босые,
С ног до головы облачились в траур.

Без покрывал, накидок и платков,
Все в черном из-за дорогого Мама.

Плакальщицы, нежные [девушки] и матери —
Все рыдали словно...

Пели они траурные песни;
Стройная станом Зин пошла за ними,

[Шла она], подобная Зухре, с голосом, [приятным], словно звук саза,
Шла она плавной походкой за телом [Мама].

Ручные и дикие звери, люди и муравьи,
Деревья, камни и птицы -

Все плакали по Маму,
Каждый рыдал на [свой] лад.

Черная толпа этих [людей], одетых в траур,
Была подобна туче, [источающей] слезы.

На розовые ланиты [красавиц]
Пролилось столько кровавых слез,

Что ты сказал бы, то раннею весной
Пролился ливень на цветники роз.

Этот плач и траур,
Этот [обычай] носить [траурные] покрывала и одежды

Стали в Бохтане [с того времени] традицией в эти дни,
Древней традицией, которая будет длиться до [самого] судного дня.

Когда пришли они к могилам,
То увидели труп между двумя деревьями.

Валялся он на земле, как падаль,
[Не было возле него] ни оплакивающего, ни горюющего.

Спросили [они]: "Что это за несчастный?"
[Им] ответили: "То Бекир, понесший кару.

Тадждин уничтожил его
И этим обрадовал мир".

Так поведал мне рассказчик,
Что когда Зин услышала об этом,

Вот что сказала она эмиру и Тадждину:
"О достойные и могущественные шах и везир!

Прошу вас, не проявляйте вражды
К этому источнику порока,

Ибо владыка людей и душ,
Этот творец земли и небес,

В тот самый день, когда подарил любящим любовь,
Тогда же подарил и ненависть соперникам.

Он сотворил [всех] из небытия,
Мы всегда необходимы друг другу.

Мы — розы, [Бекир] же для нас шип,
Мы — сокровище, он же — змей, [стерегущий нас].

Розы охраняются острием шипа,
А сокровище оберегается змеями;

И если сначала он причинил нам горе,
То под конец проявил верность.

Хотя с виду он был нам враждебен,
Но в душе он был нашим союзником.

Если бы он не являлся для нас препятствием,
То любовь наша была бы пуста и непостоянна.

И хотя он для себя сделал дурное дело,
Для нас же — очень доброе.

Он стал причиной [того, что мы достигли] истины.
[Он] открыл [перед нами] путь тариката.

Он стал мучеником за нас на нашем пути,
Знайте наверное — он делает [нам] добро.

[Он] оберегает могилу, в которой находится Мам.
Без сомнения, [он хранит] гробницу, в которой [будем находиться] мы.

Пощадите Бекира!
Мы стали защитой для [этого] пса.

Когда мы войдем в могилу,
То у входа [в нее] нам будет нужен пес!"

О боже справедливый!
Разве бывает зеркало до такой степени чистым?!

Возможно ли, чтобы [поверхность] зеркала и воды
Не стала отражать и дурное (наряду с хорошим]?

Никто, кроме людей, зрелых в любви,
Которые полностью сгорели в [огне] любви,

Не сможет быть верным
Человеку, причинившему им зло.

Это род [людей] с добрым началом,
Потому достойны они райского блаженства.

Одним словом, [того] мученика жестокой любви,
Убитого смертоносным и несправедливым притеснением,

Того сражзнного виной безгрешности,
Подобно царской грамоте,

Прославили сиянием чистоты
И сокрыли в недрах земли.

Ту жемчужину сокрыли в сокровищнице,
А змею спрятали у подножия.

Знак положили около головы
Этого предводителя [людей в день] воскресения,

Этого предводителя искренних,
Полководца всех выдающихся.

Пришла Зин, со станом, словно тополь,
Кипарис над кипарисом тень простер.

Рыдала она, словно пай, но без всякого лада,
Беспрерывно проливая слезы.

Поистине, ты сказал бы, что весенней порой
Пролилось море из облака.

Каждая капля дождя, падая на могилу,
Превращалась в десять жемчужин.

Каждое мгновение те скорбящие в сердечной тоске [исторгали] стоны,
Восклицая: "Не дай, господи, [никому такого]!"

Вместе они создавали такой напев.
Что все девять небес вторили им!

Джигиты, храбрецы и эмиры,
Дервиши, крестьяне и [все] подданные,

Возлюбленные прелестницы, красавицы,
Гурии, пери и исцеляющие горе [наперсницы] —

Все вместе взывали о помощи,
Стоны [их] долетали до небес.

 
Рекомендуем
Подбираете имя ребенку? Выберете его в списке курдских имен

kurdish postcards
Известные курды

Мустафа Барзани

Мустафа Барзани

14.03.1903 — 01.03.1979

Великий курдский полководец

⠫ ᠩ⮢