Click on the slide!

Учим курдский язык

Видеоучебник

Предлагаем вашему вниманию подборку видео уроков курдского языка

Подробнее...
Click on the slide!

Генерал Барзани

Биография

Предлагаем вашему вниманию биографию великого курдского политического деятеля Мустафы Барзани

Подробнее...
Click on the slide!

Фотогалерея

Курды и Курдистан

Предлагаем вашему внимаю серию авторских фотографий, сделанных в Курдистане в 2006-2010 гг.

Подробнее...
Click on the slide!

Буквари

курдского языка

Для обучения ребенка чтению и правописанию на курдском языке вам понадобятся буквари, которые вы можете загрузить на нашем сайте.

Подробнее...
Click on the slide!

Словари

курдского языка

Предлагаем вашему вниманию академические словари курдского языка: русско-курдский и курдско-русский, которые вы сможете загрузить на ваш ПК и использовать

Подробнее...
Click on the slide!

Сказки

курдского народа

Предлагаем вашему вниманию подборку курдских народных сказок. Курдские сказки отличаются оригинальностью сюжета, поучительностью и свободолюбием

Подробнее...
Frontpage Slideshow (version 2.0.0) - Copyright © 2006-2008 by JoomlaWorks

Страдания Зин

Ловчий — охотник за добрыми вестями — 
Так поведал нам о случившемся.

В один прекрасный день
Круговращение небес, конец которого — небытие,

Словно мешшатз,
Разукрасило извечный мир, как невесту.

Ферраш судьбы искусством могущества
Разукрасил землю, словно рай.

Каждая ложбинка, гора и равнина
Напоминали собой райские уголки.

Каждый сад — подобие райских садов,
Каждый родник — словно источник Каусар.

Каждая гора, подобно горе (пророка) Мусы.
[Освещена] блеском великолепия.

Каждая река подобна дракону,
Каждый стебель [чудодействен], словно посох [Мусы].

Каждое дерево изобиловало ранними плодами,
Светясь божественным светом.

Каждый цветок подобен пламени на горе Тур
[Или] сияющему факелу, лишенному {всякого] изъяна.

Каждая пташка — собеседница рассвета,
Каждый попугай и горлица — верные наперсники.

Каждая пальма ежеминутно вздыхала,
Подобно дереву, изрекавшему: "Я — Аллах!"

Зайцы, газели, волки и лани,
Дикие гуси, куропатки и перепелки

Паслись на горах и в долинах,
Стаями носились среди этого рая.

Одним словом, по велению судеб
Настали радость и веселье.

Настало время прогуляться по долинам.
Поохотиться на зверей и птиц.

Эмир, приказу которого повиновалась судьба,
Молвил: "Пусть завтра все бохтанцы

С оружием, мечами и палицами
Отправятся со мной на охоту,

А кто не будет готов к охоте,
Тот погибнет в цепях и оковах".

И вот [все] люди до самого ложного рассвета
Собирали в дорогу вещи и провизию.

И когда занялась заря,
В городе поднялась суматоха:

Слуги распутывали соколов и кречетов,
Ловчие брали силки и гончих.

Ни звери, ни люди, ни животные —
Никто не оставался в городе.

Звери, люди и животные,
Дети, юноши, мельники и садовники.

Одним словом, все люди
До единого покинули [свои] дома.

На охотничьих просторах настал судный день,
Не миловали и безвинных.

Было убито столько дичи,
Что, казалось, истребили ее всю.

Хищники, травоядные и пернатые —
Одни были убиты, пойманы, другие — изранены;

Проворные и быстрые юноши,
Всадники, храбрецы и богатыри

Разрубали мечами хищных зверей,
Пронзали на лету птиц стрелами.

О Красавцы, подобные...
Всадники [на] арабских скакунах с арканами

Держали в руках палицы и чоуганы
И накидывали [арканы] на шеи газелей.

Стремительного льва и воинственного тигра
[Выступившая] кровь сделала [похожими] на: пестрых барсов.

Они поймали столько газелей
И заполучили в силки столько барсов,

Что "уж не могли взять их с собой,
Даже с места не могли их сдвинуть.

Убитых брали себе бедняки,
А эмиры брали плененную [живьем] дичь.

У эмира Зейн эд-Дина был такой сад,
Что цветник Ирема позавидовал бы ему.

Всякие звери там и всякие птицы,
То целый дворец для райских гурий.

Для омовения рук, ног и лица
Резван вырыл лопатой источник Каусар.

Кипарис величием равен райскому дереву.
Каждый фазан подобен ангелу.

А сердцевина сосны, подобно Маму,
Была расщеплена на сто кусков от любви к стану кипариса.

Апельсин и мандарин
Пожелтели, как и Зин, от любви.

Яблоки, финики, гранаты в саду
Были подобны устам, подбородку и гранатам грудей [красавицы].

Соперничавшие станом самшит и чинар
Бросали сладостную тень.

До краев наполнены [росой] золотистые чашечки
Опьяненных рейханов и фиалок, бодрствующих по ночам.

Различные растения и травы
Окаймляли райские источники и реки.

Просторы виноградника подобны книге,
Где каждый ряд подобен главе.

Можно было подумать, что ученый астролог
На страницах [книги] сада, подобной календарю,

Сделал [астрологическую] таблицу из расплавленной ртути [родников]
И киновари цветущих роз.

Вокруг гиацинтов и рейхана
[Росли] цветными узорами мускусные травы.

Каждая из них, [словно гороскоп], раскрывала будущее,
Предвещая благоприятную или несчастную судьбу.

Та газель диких тюлей,
Та владычица дворца любви,

Вожак стада газелей из степи страданий,
...(?) дерево из сада роз,

Была связана оковами безжалостной любви.
Она — дичь, которую ранил Мам.

Все кварталы города опустели,
Опустели улицы и окрестности,

Одинок и пуст стал сад,
Лишились друзей и пери площади и айваны.

Знала [Зин], что судьба безжалостна,
Сказала [себе]: "Проснись, сердце, чудесное [сейчас] время!

Случай благоприятствует, можно пойти прогуляться.
Посмотреть на зверей и на птиц,

Посмотреть, могут ли они разделить мою печаль?
Ибо людям незнакомы [такие] страдания!

[Но однажды] услышала я птицу в саду,
Судьба ее черна, как вороново [крыло],

Несчастная, [она] измучена и беспомощна,
Истерзана [любовью] к лику алой розы.

Днем она стонет и рыдает,
А по ночам проливает свою кровь.

Постоянно она стонет
И рыдает Подобно мне; это соловей.

Хорошими утешителями [бывают] осведомленнее,
У них [следует искать] мне исцеления сердца.

О сердце, отправимся тайком,
Пока еще теплится во мне жизнь!

Быть может, советы и наставления,
Освободят нас от оков и уз.

Так без колебаний решила Зин
И смело вышла в сад.

И никто из домочадцев не знал об этом —
Ни няня, ни слуги, ни кормилица.

Она, (Зин) не стремилась к развлечении"..
Она желала лишь уединения.

Та пери вышла в сад,
Чтобы вволю выплакать свое горе.

У каждого тюльпана — рана в груди.
Каждый бутон пылает, [как] светильник.

Ствол каждого дерева несет груз [плодов],
В сердце цветков граната — пламя.

Когда она очутилась одна, то в руке у нее оказался камень.
Этот камень был подобен языку колокола.

Иногда она так ударяла [камнем] в мраморный барабан [груди].
Что от звука этих ударов оглохло бы сердце [даже] у камня.

Когда она взирала на родники,
То из очей ее лился кровавый поток.

Сад наполнился песнями соловьев.
Цветы были напоены влагой.

Стан [Зин] — и впрямь кипарис,
Лицо сиянием — ясное солнце.

Она столько металась по земле
И так извивалась в пыли и грязи.

Что земля стонала, камни плакали,
Вздыхали деревья и рыдали листья.

И всякий раз, когда она горестно восклицала: "О боже!".
То омрачала она зеркало небес.

Поблекли краски алой розы,
Прекратили свое пение соловьи,

[Ибо сам] соловей не мог бы поспорить с ней [своим] пением,
И алая роза не смогла бы соперничать с ней [своим] цветом.

Когда она оглядела сад,
То заговорила с желтыми розами:

"О вы, подобные влюбленным,
Вы стали такими же желтыми, как и я.

У вас ведь тысячи лепестков,
Почему же вы желтые, немощные и несчастные?

Или вы, подобно мне, лишены Мама
И потому страдаете так же, как я?

Соловей увлечен алыми розами,
А вы остались покинутыми, как и я.

Потому-то вы больны и томимы страданием,
Потому-то вы печальны и грудь ваша истерзана.

Вы — хорошие свидетели для меня.
Вы справедливы ко мне в моем положении.

Была у меня сестра, схожая с алой розой, —
Соловей взял ее себе.

И вот оставил меня соловей
Обездоленной, несчастной, лишенной [радости].

Я тоже обездолена и несчастна.
Пожелтела я от разлуки с соловьем.

Лицо мое, [прежде] румяное, как аргаван,
Пожелтело, как шафран.

Если б я разок увидела любимого,
Я б не стала вздыхать, клянусь Аллахом!"

Все, что происходит на свете, будь то хорошее или плохое
Не исполняется без посредника.

Товар соединения и свидания
Не попадет на базар без посредника.

Эти посредники все [из рода] осведомленных,
Они из рода обладающих блеском.

Проснись, сердце!
Настал час, открывающий события!

Эти величественные горы и море размеренных стихов
Любовь сделала обезумевшими и легкомысленными.

 
Рекомендуем

Курдская сказка:

В Джезира-Бота деревенские старосты ежегодно собирали дань для эмира. Старосту деревни Хасхас звали Гялбо. Каждое лето он ходил по домам крестьян и собирал пшеницу для эмира.
Читать продолжение...
Известные курды

Курдоев

Курдоев Канат Калашевич

1909—1985

Советский курдолог, филолог, автор словаря, грамматики

⠫ ᠩ⮢