Click on the slide!

Учим курдский язык

Видеоучебник

Предлагаем вашему вниманию подборку видео уроков курдского языка

Подробнее...
Click on the slide!

Генерал Барзани

Биография

Предлагаем вашему вниманию биографию великого курдского политического деятеля Мустафы Барзани

Подробнее...
Click on the slide!

Фотогалерея

Курды и Курдистан

Предлагаем вашему внимаю серию авторских фотографий, сделанных в Курдистане в 2006-2010 гг.

Подробнее...
Click on the slide!

Буквари

курдского языка

Для обучения ребенка чтению и правописанию на курдском языке вам понадобятся буквари, которые вы можете загрузить на нашем сайте.

Подробнее...
Click on the slide!

Словари

курдского языка

Предлагаем вашему вниманию академические словари курдского языка: русско-курдский и курдско-русский, которые вы сможете загрузить на ваш ПК и использовать

Подробнее...
Click on the slide!

Сказки

курдского народа

Предлагаем вашему вниманию подборку курдских народных сказок. Курдские сказки отличаются оригинальностью сюжета, поучительностью и свободолюбием

Подробнее...
Frontpage Slideshow (version 2.0.0) - Copyright © 2006-2008 by JoomlaWorks

Страданья Мама в темнице

Схватили его, потащили к тюремщику 
И заключили его в мрачную темницу.

Собравшиеся разошлись —
Все были огорчены за Мама.

Все, как безумные, плакали и стонали,
Все оплакивали Мама.

Нет милосердия у извечной судьбы —
Мстительность судьбы [существует] издревле.

Если она и извлекает нас из земли,
То потом все равно ввергает нас [опять] в землю.

С виду старается [она] возвысить [нас],
Втайне же желает нас низвергнуть.

Разве ты не видишь, что солнце
Забрасывает свои лучи даже в пыльную пещеру?

Особенно же в отношении влюбленных
[Проявляет] она вероломство, низость и враждебность.

Конечно, сердцам влюбленных
Вначале необходимы ласки и милость [судьбы].

Но потом [судьба] делает [их] печальными и отчаявшимися.
Униженными и плененными, как Мам.

Повергает [их] в темницу, не исполнив желания,
И, наконец, бросает [их] в могилу.

Того несчастного по имени Мам,
Одинокого, без друзей, близких и утешителей.

Бросили рыдающим в темницу,
Тесную и мрачную, как могила.

Она была ужасна, словно пасть дракона,
И отвратительна, как Накир и Мункар.

Сидел там [Мам], словно отшельник.
Тюрьма стала для него кельей.

Этот колодец стал для него нахшабским колодцем,
Луна [лица его] стала месяцем в первую ночь [новолуния].

Он был [подобен] суфию, достигшему уединения,
Или шейху, достигшему единения [с богом].

То жаждал [он] возлюбленную, как [все влюбленные],
То стремился [он к ней], как верующий к богу.

Каждое мгновение с затуманившимися от слез [глазами]
Так говорил он Зин:

"О ты, подобная природному жару,
Сегодня ты — фараон в Египте моего сердца.

Каждый день ты сотни раз
Разрывала рубашку терпения на моем страждущем сердце.

Что будет, если ты иногда, как и Зулейха,
Спросишь о нас, о сахароустая?!

Ты Лейли, я же твой Меджнун,
[Мои] слезы из-за тебя стали красными от крови.

Я — Фархад, ты — моя Ширин,
Поток [моих] слез — словно арык, [прорытый для] Ширин.

И хотя мир стал для нас тюрьмой,
Нынче я один — мусульманин.

Из уст того ниспосланного пророка
Раздались эти истинные слова:

"Мир — это рай для кафиров,
А для правоверных — это обитель бед".

И хоть я и в сильном смятении,
Но этим смятением я счастлив.

Если ты даже сто лет будешь держать меня в заточении,
То разве я когда-либо перестану надеяться на соединение?

Я клянусь сурой Hyp,
Клянусь этой написанной книгой,

Десять раз клянусь стройным станом,
Сорок раз локонами и родинками,

Клянусь солнцем ланит,
Лунным блеском очей,

Подтверждаю киблой бровей,
Клянусь святилищем кос,

Сто раз клянусь двумя нунами [бровей],
Присягаю этим двум очам:

До последнего моего вздоха,
Ты, дорогая, будешь сокрыта [в моей] душе!

И хоть я и потерял покой от разлуки,
Все же не потерял надежды.

И если эмир на меня разгневался,
То гнев этот не без причины!

Хотя он и внял словам Бекира,
Но притеснение, причиненное мне им, было уместным.

Потому что ведь ты — шах, а я — лишь нищий.
И поэтому я недостоин [тебя] и [не могу] равняться с тобой.

Ты — солнцеликая, и на челе твоем [сияет] месяц,
Ты так нежна и прекрасна!

Я же — низкий, жалкий, ничтожный,
Слабый, с истерзанным сердцем.

Я — мотылек, предавший свое тело огню,
Я сгорел и снаружи и изнутри.

Сердце [мое] — водяная лилия, ты же — солнце.
Тело [мое] подобно полотну, ты же — лунный свет

Если тело [мое] иссохнет
И если сердце погрузится в океан горя,

[Все же] наградой мне будет справедливость, а не жестокость,
[В этом] — особенность любовного пламени.

Хотя яма эта очень глубока,
Но она недалека от справедливости.

Я — суфий и сижу в келье,
Я — усердный поклонник света лика Зин".

Наконец, наступило время смерти
Согласно (изречению] "Прежде чем вы умрете".

Очищение души совершилось,
[И] осуществилось очищение сердца.

Прояснилось зеркало [его] души,
Чувства, сердце и душа — все очистилось.

Тот, уединившийся в тюрьме, не пробыл
Там еще и года,

Быть может, не прошло [еще] и сорока дней,
[Как] помыслы сердца его уже стали определенным и

Свет появился в его сердце,
Открылись ему тайны.

Зеркало сердца его прояснилось,
[Сущность образа] его изменилась.

Вся совокупность иносказательного
Стала лишь игрушкой для ребенка, играющего любовью.

Все возможное и невозможное
Стало для него очевидным.

И деревья, и камни, и животные, и люди,
Минералы, растения и звери —

На что бы он ни взглянул [очами] сердца,
О чем бы ни подумал,

Все напоминало ему о вере,
Все свидетельствовало об истинности [веры].

Ты бы сказал, что он находился в обсерватории,
И тюрьма была для него телескопом.

 
Рекомендуем

Курдская сказка:

В древнем Курдистане жил один падишах. Любил он бродить по городу переодетым. Как-то приказал он и своему везиру переодеться, сам облачился в одежду дервиша, взял в руки посох, и рано утром они отправились в путь. Целый день шли, целую ночь.
Читать продолжение...
Известные курды

Саид Нурси

Саид Нурси

1876 — 23.03.1960

Исламский богослов курдского происхождения

⠫ ᠩ⮢