Click on the slide!

Учим курдский язык

Видеоучебник

Предлагаем вашему вниманию подборку видео уроков курдского языка

Подробнее...
Click on the slide!

Генерал Барзани

Биография

Предлагаем вашему вниманию биографию великого курдского политического деятеля Мустафы Барзани

Подробнее...
Click on the slide!

Фотогалерея

Курды и Курдистан

Предлагаем вашему внимаю серию авторских фотографий, сделанных в Курдистане в 2006-2010 гг.

Подробнее...
Click on the slide!

Буквари

курдского языка

Для обучения ребенка чтению и правописанию на курдском языке вам понадобятся буквари, которые вы можете загрузить на нашем сайте.

Подробнее...
Click on the slide!

Словари

курдского языка

Предлагаем вашему вниманию академические словари курдского языка: русско-курдский и курдско-русский, которые вы сможете загрузить на ваш ПК и использовать

Подробнее...
Click on the slide!

Сказки

курдского народа

Предлагаем вашему вниманию подборку курдских народных сказок. Курдские сказки отличаются оригинальностью сюжета, поучительностью и свободолюбием

Подробнее...
Frontpage Slideshow (version 2.0.0) - Copyright © 2006-2008 by JoomlaWorks

Сити и Зин рассказывают о своей любви кормилице

Наша же речь [пойдет теперь] о Сити и Зин.

Вернулись они в той же одежде
И сразу же переоделись, чтобы никто не проведал [об этом].

Но хотя они и сняли платье,
Однако не избавились от своего состояния.

Любовь настолько изменила их,
Что они не могли прийти в прежнее состояние.

Никто бы не сказал, что это Сити и Зин,
Люди сочли бы их чужеземками.

У них была старая кормилица
Подобная небесной грозе.

Сама судьба была бессильна перед ней,
Имя этой старухи было Хейзебун.

Она пришла и сразу же
Увидела, что [обе девушки] раздеты.

Сидят они без пищи и питья,
Подбородки их потеряли округлость.

[Они] растеряны и грустны,
Красавицы одержимы тяжким недугом.

Увяли свежие алые розы,
Цветам жасмина сменился румянец.

Розовые ланиты уподобились восковой свече,
Алая роза стала шафранной.

Поняла она, что эти обнаженные пери
Стали рабами человеческой любви.

Сказала [кормилица]: "О любовь [моего] сердца и души!
[Ведь] каждая из вас свет [моих] очей.

Пусть бог будет вам заступником,
Пусть душа моя станет вашей жертвой.

Вы попали в плен оков,
Почему это сегодня вы одни пошли на охоту?

[И] почему вы так скоро покинули праздник?
Скажите мне правду: как было дело?

Скажите: что предшествовало [всему этому]?
Это чудо, призрак или видение?

Почему вы печальны, о кобылицы?
Ведь без причины ничего не бывает!

Скажите мне: что случилось?
Когда это бывало, чтоб тайна оставалась для меня скрытой?

Я раскину рамль
И открою заветные имена.

Или же начерчу волшебный круг...
И узнаю природу [этого] состояния".

Они ответили кормилице:
"Когда мы утром вышли из дома.

Каждый, кто внезапно попадался нам навстречу,
Мгновенно становился обезумевшим и влюбленным.

Когда же мы перешли границы в жестокости,
То жестокость эта в конце концов обернулась против нас [самих].

Бродили мы грустные и растерянные
И вернулись обезумевшие и расстроенные".

Кормилица с осторожностью, по-дружески
Подошла к ним и стала утешать;

Сказала она: "Ведь вы обладаете царственной красотой,
И каждая из вас — царь и владыка.

Кто [посмеет] не стать покорным и послушным [вам]?
Кто [посмеет] не дать вам дани [даже] без [вашего] требования?

Кого бы вы ни полюбили, о дочери пери,
Ваша краса сделает [их] подвластными [вам].

Особенно если [те, кто вам] понравился, окажутся [жителями] этого города,
Я сейчас же заполучу их.

Скажите, кто [они], чтобы мне пойти и взглянуть,
Я улажу [дело] и приведу их к вам".

Они сказали колдунье Хейзебун:
"Есть у нас недуг, о искусный врачеватель!

Исцеление, несомненно, будет исходить от тебя
В том случае, если мы расскажем тебе [все].

Но поведать и выразить это [словами] невозможно,
И напрасно лечить и изыскивать средство.

Из всех девушек и юношей Бохтана
И из всех тех, кто живет в Бохтане,

Нет никого, кто бы славился красой и прелестью
И не был бы занесен в наши списки.

Мы всех видели лицом к лицу,
[Всех] жителей этого города.

Сегодня две девушки, утопавшие в шелках,
С головы до ног одетые в шелк и парчу,

Прекрасные, словно владыка востока,
И лучезарные, словно светлый месяц,

Внезапно предстали перед нами, [как] две волшебницы,
Издали пленили нас эти два редкостных [чуда].

Мы подошли взглянуть, кто они,
[И] увидели, что [они] не такие смертные, как мы.

Поистине, то были ангелы или пери,
Так как не были [замешаны] из воды и глины.

Когда мы увидели этих двух рожденных от пери,
Освободились мы от [оков] рассудка.

Обе они были подобны двум чашам Джемшида,
Обе они были схожи с луной и солнцем.

Когда они встали одна против другой,
То были они точно светильник перед хрустальным [зеркалом],

[Словно] хрустальный сосуд, в котором отражается светило;
Пламя заимствовало [бы жар] у наших сердец.

Если бы они были светильником и фитилем,
То пламя получили бы они от наших лиц.

Масло [светильника] и пламя...
Сердце наше воспламенилось и горело.

Знай, что мы сгорели!
Явь ли это или грезы?"

Подивилась кормилица происшедшему,
Сказала: "О вы, душа и плоть [вашей] кормилицы!

Вы пошли веселиться с юношами
И были свободны от любви к красавицам.

Образ, увиденный вами, лишен смысла [для вас],
Желание ваше по отношению к женщине — нелепость.

Желание человека [направлено] к человеку,
Но вам — девушкам — [должно] желать юношей.

Девушка никогда не покупает девушку,
Без наличных денег юноши торг невозможен.

Юноша — зеркало для красавицы,
Девушка — воплощение блеска.

Без сути и качества форма призрачна,
Если не будет содержания, то форма будет пуста.

Форма подтверждается сущностью;
Без солнца разве будет светить лука?

Если желание ваше не направлено к юношам,
То пусть сто раз [избранные вами девушки] будут подобны гуриям и пери.

Разве желание, [направленное к ним], должно делать вас обезумевшими?!
Как это Лейли может превратить вас в Меджнуна?!

Разве Меджнун может быть соперником Лейли?
Где слыхано, чтобы Лейли стремилась к Лейли?

Роза никогда не влюбляется в розу,
Азра разве может стать Вамиком?

. . . . .
. . . . .

Фархад же лишь кровавые слезы
Проливал из-за всадницы Гульгуна.

Из всех людей, которые есть на свете,
Будь они княжеского рода или простолюдины,

Сердце ваше не должно желать никого [без разбора]
. . . . .

[Они] — без имени, без славы и известности.
Как могло сердце ваше стать [из-за них] обезумевшим?)

Это дело мне кажется очень странным!
Сном или призраком было то, что вы видели!"

Как только Зин услышала это.
То заговорила так:

"О старая кормилица,
Очевидно, у тебя не осталось ни разума, ни рассудительности!

Ты говорила: "Молитвой и заклинаниями
Узнаю я тайное положение [вещей]".

Образ, виденный нами, не лишен смысла,
Поистине, то не сон и не призрак.

Были то ангелы или люди,
Женщины или мужчины — [мы не знаем].

[Но] вот их кольца -
Мы принесли их для доказательства.

И если ты вправду умеешь гадать,
[То] вот [тебе] перстни — узнай, [кто их] владельцы!"

Эта прославленная хитростью колдунья
Сказала: "Скорей принесите мне кольца,

Чтобы сегодня ночью я [смогла] погадать
И к утру сказать вам, [кто их] владельцы.

Сити тотчас же сняла перстень
И дала его старухе.

[А] Зин так сказала Хейзебун:
"Сердце мое стало кровавой пучиной,

И когда эта пучина начинает волноваться
И готова разбушеваться,

То это кольцо успокаивает больное сердце,
Если я иногда поднесу его к глазам, проливающим кровь.

Смотри же, раз берешь перстни,
Поскорей верни их нам — безутешным.

Только потому и есть у нас еще терпение и покой,
Что они для нас являются перстнями Сулеймана!"

 
Рекомендуем

Курдская сказка:

В древнем Курдистане жил один падишах. Любил он бродить по городу переодетым. Как-то приказал он и своему везиру переодеться, сам облачился в одежду дервиша, взял в руки посох, и рано утром они отправились в путь. Целый день шли, целую ночь.
Читать продолжение...
Известные курды

Салах-ад-Дин

Салах ад-Дин Айюби

1138 – 4.03.1193

Великий полководец курдского происхождения

⠫ ᠩ⮢